Πολλά γνωστά τραγούδια τα οποία έχουμε αγαπήσει, δεν έχουμε ιδέα ότι αποτελούν διασκευές από ξένα και πολλές φορές η διασκευή είναι τόσο πετυχημένη που ξεπερνάει και την πρωτότυπη.
Επίσης, από πολλά γνωστά ξένα κομμάτια, δε γνωρίζαμε ότι υπάρχει και αντίστοιχη ελληνική εκδοχή, καθώς μπορεί να μην ακούστηκε τόσο.
Στη λίστα που ακολουθεί υπάρχουν τριάντα τραγούδια γνωστών καλλιτεχνών που αποτελούν διασκευές από ξένα και μπορεί κανείς να διαπιστώσει ότι πολλά από αυτά, έχουν «παρθεί» από την ιταλική μουσική σκηνή.
1.Αθώος και ένοχος-Γιάννης Πουλόπουλος, Caruso – Lucio Dalla
Ο Γιάννης Πουλόπουλος κατά τη διάρκεια της μακράς καριέρας του έχει ερμηνεύσει πολλές διασκευές ξένων τραγουδιών.
Το 1991 διασκευάζει το γνωστό τραγούδι του Lucio Dalla, Caruso, σε ελληνικούς στίχους της Εύης Δρούτσα.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
2. Το νου σου κύριε οδηγέ-Θάνος Καλλίρης, Laura Pausini – La Solitudine
Ο Θάνος Καλλίρης, το 1994, στον δίσκο του «Κάποιο καλοκαίρι», συμπεριέλαβε τη διασκευή του ιταλικού τραγουδιού «La Solitudine».
Η ελληνική διασκευή, σε στίχους του Γιάννη Δόξα, ονομάζεται «Το νου σου κύριε οδηγέ» και αποτελεί μια από τις πιο επιτυχημένες διασκευές, όλων των εποχών, καθώς «πατάει» με μεγάλη ακρίβεια στο ιταλικό κομμάτι.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
3. Εγώ θα λείπω-Καλομοίρα/Γιάννης Μπέκας, Juanes – A Dios Le Pido
Το 2004, η νικήτρια του Fame Story 2, Καλομοίρα κυκλοφόρησε τον πρώτο της δίσκο, στον οποίο συμπεριλήφθηκε η ελληνική εκδοχή, της πολύ μεγάλης επιτυχίας του Κολομβιανού, Juanes «A Dios Le Pido», ο οποίος εκτός από ερμηνευτής είναι και ο συνθέτης του.
Η διασκευή έχει τον τίτλο «Εγώ θα λείπω» και είναι ντουέτο με τον τραγουδιστή, Γιάννη Μπέκα.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Τάσος Βουγιατζής.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
4. Όλα αυτά που φοβάμαι-Άλκηστις Πρωτοψάλτη, How you remind me – Nickelback
Το 2004 η Άλκηστις Πρωτοψάλτη συμπεριλαμβάνει στο δίσκο της «Να σε δω να γελάς» μια ανατρεπτική διασκευή.
Είναι αυτή του πολύ γνωστού ροκ κομματιού «How you remind me» του συγκροτήματος Nickelback, που κυκλοφόρησε το 2001.
Ο ελληνικός τίτλος είναι «Όλα αυτά που φοβάμαι», σε στίχους του Θάνου Παπανικολάου.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
5. Πάμε Χαβάη-Άλκηστις Πρωτοψάλτη, Tanya Stephens-It’s a Pity
Η Άλκηστις Πρωτοψάλτη, έκανε μια ακόμη πολύ επιτυχημένη διασκευή λίγα χρόνια μετά, η οποία και αγαπήθηκε πολύ από το ελληνικό κοινό, και κατέκλυσε τους ραδιοφωνικούς σταθμούς το 2008.
Το τραγούδι «Πάμε Χαβάη» συμπεριλαμβανόταν στο δίσκο «Στο ωραιότερο σημείο» που κυκλοφόρησε η τραγουδίστρια στις 6 Νοεμβρίου του 2007, αποτελώντας αναμφισβήτητα τη μεγαλύτερη επιτυχία του, καθώς μέχρι σήμερα είναι από τις πιο πολυακουσμένες διασκευές.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Ελένη Μηλιώκα.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
6. Πάρα πολύ-Γιώργος Τσαλίκης, Cidinho & Doca – Rap Das Armas (Parapapapa)
Η μεγάλη επιτυχία «Πάρα πολύ» του Γιώργου Τσαλίκη, που κυκλοφόρησε το 2009, αποτελεί διασκευή του ξένου κομματιού «Rap Das Armas».
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
7. Πόσο γλυκά με σκοτώνεις-Αλέκα Κανελλίδου, Killing me Softly
Η Αλέκα Κανελλίδου το 1981 ερμηνεύει το «Πόσο γλυκά με σκοτώνεις» διασκευή του πολύ γνωστού τραγουδιού «Killing me softly», σε ελληνικούς στίχους του σπουδαίου Δημήτρη Ιατρόπουλου.
Το «Killing me softly», σε μουσική Gimbel Norman, έχει ερμηνεύσει πλήθος καλλιτεχνών, μεταξύ των οποίων ο Frank Sinatra, oι Fugees, η Roberta Flack και ο Andy Williams.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένες εκδοχές:
8. Ποτέ δε σε ξεχνώ-Γιάννης Πάριος, Ahmad Zahir – Tanha
Ο Γιάννης Πάριος και ο Πυθαγόρας είχαν μια εκτενή συνεργασία, η οποία και κράτησε μέχρι το 1979, όταν και ο στιχουργός «έφυγε» πρόωρα από τη ζωή σε ηλικία μόλις 49 ετών.
Η συνεργασία τους αριθμεί συνολικά 76 τραγούδια, ένα από αυτά είναι και η μεγάλη επιτυχία «Ποτέ δε σε ξεχνώ», που κυκλοφόρησε το 1975 και αποτελεί διασκευή του κομματιού «Tanja».
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
9. Τώρα ή ποτέ-Τάμτα/Έλενα Παπαρίζου, Dolcenera – Ora O Mai Più (Le Cose Cambiano)
Το 2017 η Έλενα Παπαρίζου και η Τάμτα κάνανε ένα ντουέτο, το οποίο αποτελεί διασκευή του ιταλικού Ora O Mai Più (Le Cose Cambiano), που ερμήνευσε η Dolcenera.
Μάλιστα οι δυο τραγουδίστριες ερμήνευσαν το συγκεκριμένο τραγούδι για πρώτη φορά, στα βραβεία Mad, σε μια πολύ εντυπωσιακή εμφάνιση.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Σταύρος Σταύρου.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
10. Τώρα είναι αργά-Πασχάλης και Διονύσης Σχοινάς, Julio Iglesias – Cada Dia Mas
Ο Πασχάλης το 1978 κυκλοφόρησε τον δίσκο «Αν μια μέρα σε χάσω» στον οποίο συμπεριλήφθηκε το τραγούδι «Τώρα είναι αργά», το οποίο στην ξένη του εκδοχή ερμήνευσε ο Julio Iglesias.
Οι ελληνικοί στίχοι είναι της Σέβης Τηλιακού.
Αργότερα, το 1994 το συγκεκριμένο τραγούδι ερμήνευσε και ο Διονύσης Σχοινάς, με την Καίτη Γαρμπή να κάνει δεύτερη φωνή.
Ελληνικές εκδοχές:
Ξένη εκδοχή:
11. Μαμά-Βασίλης Παπακωνσταντίνου, Charles Aznavour – La Mamma
To 2010 o Βασίλης Παπακωνσταντίνου τραγουδάει το κομμάτι «Μαμά», το οποίο και συμπεριλαμβάνεται στο δίσκο «Το παιχνίδι παίζεται ακόμα».
Το πολύ ευαίσθητο αυτό τραγούδι, σε στίχους του Οδυσσέα Ιωάννου, μιλάει για την απώλεια της μάνας, αλλά και για την ανιδιοτελή αγάπη της προς το παιδί.
Αποτελεί διασκευή του γαλλικού κομματιού «La Mamma» που γράφτηκε και ερμηνεύτηκε το 1963, από τον Charles Aznavour.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη Εκδοχή:
12. Δυο άγγελοι στη Γη-Μαρία Έλενα Κυριάκου-Eros Ramazzotti – Un Angelo Disteso Al Sole
Η Μαρία Έλενα Κυριάκου, νικήτρια του πρώτου «The Voice Of Greece» το 2014, η οποία μάλιστα εκπροσώπησε και την Ελλάδα στο διαγωνισμό της Eurovision το 2015, μετά το τέλος του παχνιδιού κυκλοφόρησε το τραγούδι «Δυο άγγελοι στη Γη», το οποίο στα ιταλικά ερμηνεύει ο Eros Ramazzotti.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Ρεβέκκα Ρούσση.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
13. Όνειρα-Τέρης Χρυσός, Δάκης, L’été indien-Joe Dassin, Africa – Albatros
Tο τραγούδι «Όνειρα», ερμηνεύει ο Τέρης Χρυσός, αλλά και ο Δάκης σε άλλη εκτέλεση, αφού και οι δυο διαθέτουν αισθαντικές φωνές, κατάλληλες για το νοσταλγικό αυτό κομμάτι.
Το τραγούδι αποτελεί διασκευή του «, L’été indien», που ερμήνευσε το 1975 ο Joe Sassin, γιος του γνωστού σκηνοθέτη και συζύγου της Μελίνας Μερκούρη, Ζιλ Ντασέν.
Για την ιστορία, ο Joe Dassin, «έφυγε» πρόωρα από τη ζωή το 1980, σε ηλικία μόλις 41 ετών, από ανακοπή καρδιάς.
To τραγούδι υπάρχει και σε αγγλική εκδοχή, επίσης του 1975, με τίτλο «Africa».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Σάσα Μανέτα.
Ελληνικές εκδοχές:
Ξένες εκδοχές:
14. Όταν αγαπάς-Τζίμης Μακούλης, Love story-Andy Williams
Ο Τζίμης Μακούλης, ο πρώτος Έλληνας που συμμετείχε στο διαγωνισμό της Eurovision το 1961, το 1971 κυκλοφόρησε το «Όταν αγαπάς», το οποίο αποτελεί διασκευή του τραγουδιού «Love Story».
Το τραγούδι αυτό που αποτελεί soundtrack της ομώνυμης και πολύ επιτυχημένης ταινίας, ερμηνεύει ο Andy Williams.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
15. Πριν το τέλος-Βασίλης Παπακωνσταντίνου, I giardini di marzo – Lucio Battisti
Το κομμάτι «Πριν το τέλος» αποτελεί μια από τις διαχρονικότερες επιτυχίες του Βασίλη Παπακωνσταντίνου.
Κυκλοφόρησε το 1984 και συμπεριλαμβάνεται στον δίσκο «Διαίρεση».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Λίνα Νικολακοπούλου.
Το τραγούδι αποτελεί διασκευή του ιταλικού «, I giardini di marzo» που ερμήνευσε το 1972 ο Lucio Battisti.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
16. Χόρεψε με-Αντώνης Καλογιάννης, Leonard Cohen – Dance Me To The End Of Love
O Leonard Cohen το 1984 κυκλοφόρησε το κομμάτι «Dance Me To The End Of Love», το οποίο και αποτελεί διαχρονική επιτυχία.
Μάλιστα, οι επιρροές του Cohen για το συγκεκριμένο τραγούδι ήταν ελληνικές, αφού ακολουθεί μοτίβα του «χασάπικου», κάτι που ο τραγουδοποιός εμπνεύστηκε μάλλον από τη διαμονή του στην Ύδρα.
Το τραγούδι διασκευάστηκε σε πολλές χώρες μεταξύ των οποίων και στην Ελλάδα, όπου το 1991 κυκλοφόρησε η ελληνική εκδοχή του με τίτλο «Χόρεψε με».
Ερμηνευτής είναι ο Αντώνης Καλογιάννης, ο οποίος, όπως και ο καλλιτέχνης που ερμηνεύει το πρωτότυπο, έχει στη φωνή του χαρακτηριστική «βραχνάδα».
Δεύτερη φωνή κάνει η Σοφία Βόσσου και οι ελληνικοί στίχοι είναι του Ανδρέα Νεοφυτίδη.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
17. Καταζητείται-Νατάσα Θεοδωρίδου, Shakira – Ojos Así
Θα περίμενε κανείς ότι η Νατάσα Θεοδωρίδου έχει ερμηνεύσει Σακίρα;
Και όμως το 2001 η λαϊκή τραγουδίστρια Νατάσα κυκλοφόρησε το «Καταζητείται», το οποίο αποτελεί διασκευή του ταργουδιού «Ojos Así», που ερμήνευσε η Σακίρα το 1998.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Ελένη Γιαννατσούλια.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
18. Φταις-Τάμτα, GALA – Faraway
Με το τραγούδι «Φταις» ουσιαστικά μας συστήθηκε η Τάμτα το 2006, μετά τη συμμετοχή της στο «Super Idol», όπου κατέκτησε τη δεύτερη θέση.
Η μεγάλη της αυτή επιτυχία, σε στίχους του Ποσειδώνα Γιαννόπουλου, αποτελεί διασκευή του «Faraway» της Gala.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
19. Εγώ για σένα-Ραλλία Χρηστίδου, Ancora vivo-Adriano Celentanto
Πρώτη επιτυχία της Ραλλίας Χρηστίδου, η οποία και έφτασε μέχρι τον τελικό του Fame Story 2, όπου τελικά νικήτρια αναδείχτηκε η Καλομοίρα, ήταν το τραγούδι «Εγώ για σένα», το οποίο ακούστηκε πολύ στα μέσα της δεκαετίας του 2000.
Το κομμάτι αυτό αποτελεί διασκευή του ιταλικού «Ancora vivo».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Νίκος Μωραΐτης.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
20. Πάντα θα πονάει-Γιώργος Λιανός, Instabile-Nek
Ο Γιώργος Λιανός, εκτός από παρουσιαστής σε πολλές, γνωστές εκπομπές είναι και τραγουδιστής, ξεκινώντας μάλιστα την καλλιτεχνική του πορεία από το «Fame Story 3», όπου για την ιστορία, κατέκτησε τη δεύτερη θέση.
Το 2008, στο δεύτερο CD-Single του, συμπεριλήφθηκε το τραγούδι «Πάντα θα πονάει», το οποίο αποτελεί διασκευή του ιταλικού «Instabile», το οποίο και είχε σημειώσει μεγάλη επιτυχία σε Ιταλία και Ελλάδα το 2006.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Νεκτάριος Τυράκης.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
21. Κόντρα-Άννα Βίσση, Breathless-Dan Wilson
Η Άννα Βίσση το 2008, μετά από κάποιο διάστημα δισκογραφικής αποχής, επέστρεψε δυναμικά με το άλμπουμ «Απαγορευμένο», το οποίο και σημείωσε μεγάλη επιτυχία, αφού έγινε διπλά πλατινένιο στη χώρα.
Στον δίσκο αυτό συμπεριλήφθηκε η διασκευή του τραγουδιού «Breathless» του Dan Wilson, το οποίο κυκλοφόρησε το 2007, αποτελώντας μεγάλη διεθνή επιτυχία.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει η Μυρτώ Κοντοβά.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
22. To ξέρω θα ‘ρθεις ξανά-Άννα Βίσση, Barbra Streisand – Woman in Love
Η Άννα Βίσση το 1980 τραγούδησε την ελληνική version του «Woman In Love», ίσως της μεγαλύτερης διεθνούς επιτυχίας της Barbra Streisand.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Γιώργος Κανελλόπουλος.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
23. Στο Θεό με πάει-Ελένη Φουρέιρα, Nadav Guedj – Golden Boy
Το 2015, η Ελένη Φουρέιρα σημείωσε μεγάλη επιτυχία με το τραγούδι «Στο Θεό με πάει», το οποίο και αποτελεί διασκευή της συμμετοχής του Ισραήλ στη Eurovision την ίδια χρονιά «Golden Boy».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Νίκος Ελληναίος.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
24. Χωρίς καρδιά-Σάκης Ρουβάς, The Blower’s Daughter – Damien Rice
Ο Σάκης Ρουβάς το 2006 κυκλοφόρησε το δίσκο «Live Ballads», στον οποίο και συμπεριλαμβάνονται τραγούδια που ερμήνευσε ο ίδιος στον παρελθόν, ένα καινούργιο, καθώς και κομμάτια που ερμηνεύτηκαν από άλλους τραγουδιστές.
Ανάμεσα σε αυτά είναι και η ελληνική εκδοχή του πολύ γνωστού τραγουδιού «The Blower’s Daughter», σε στίχους της Ρεβέκκας Ρούση.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
25. Δρόμοι του πουθενά-Γιώργος Μαργαρίτης, Rory Gallagher – Tattoo‘d Lady
Η διασκευή αυτή του τραγουδιού «Δρόμοι του πουθενά», που κυκλοφόρησε το 2001, μάλλον θα κάνει πολλούς να απορήσουν.
Και όμως μια από τις μεγαλύτερες επιτυχίες του Γιώργου Μαργαρίτη, βασίζεται σε ξένο και μάλιστα ροκ τραγούδι.
Το συγκρότημα 667 σε στίχους του Χρήστου Δέτσικα και με ενορχηστρωτή τον Θοδωρή Μανίκα, διασκεύασαν το τραγούδι του Ρόρι Γκάλαχερ «Tattoo’d Lady» που είχε κυκλοφορήσει το 1973.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
26. Ξέρω τι ζητάω-Hi5, Mario Fargetta feat Sara – I Will Rise Again
Το γυναικείο συγκρότημα Hi5 είχε προκαλέσει μεγάλη αίσθηση, «σφραγίζοντας» με τα τραγούδια του τα παιδικά χρόνια των παιδιών εκείνης της εποχής.
Μπορεί το συγκρότημα να κράτησε μόνο δυο χρόνια (2003-2005), όμως τα τραγούδια τους ακούγονται πολύ και σήμερα.
Η μεγαλύτερη τους επιτυχία «Ξέρω τι ζητάω» αποτελεί διασκευή του τραγουδιού «I Will Rise Again».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Κάρολος Μπάρκας.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
27. Ποιος είμαι εγώ-Μιχάλης Χατζηγιάννης, Emma – Non E‘ L‘Inferno
Ο Μιχάλης Χατζηγιάννης, αν και στις περισσότερες περιπτώσεις, συνθέτει ο ίδιος τη μουσική στα τραγούδια του, το 2013 έκανε μια εξαίρεση και ερμήνευσε το κομμάτι «Ποιος είμαι εγώ», το οποίο αποτελεί διασκευή του ιταλικού «Non E’ L’Inferno».
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Θάνος Παπανικολάου.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
28. Πες της-Σάκης Ρουβάς, Feelings-Morris Albert, Andy Williams
O Σάκης Ρουβάς το 2003 στον δίσκο το «Χρόνο σταματάω» τραγουδάει τη μπαλάντα «Πες της», που αποτελεί διασκευή του τραγουδιού «Feelings» που ερμήνευσε ο Morris Albert το 1975.
Σε άλλη εκτέλεση το τραγουδάει και ο Andy Willimas, ενώ οι ελληνικοί στίχοι είναι του Άρη Δαβαράκη.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένες εκδοχές:
29. Αν εσύ μ’ αγαπάς-Έλενα Παπαρίζου, Celine Dion – Pour Que Tu M’Aimes Encore
To 2007 η Έλενα Παπαρίζου ερμηνεύει το «Αν εσύ μ’ αγαπάς», το οποίο και αποτελεί διασκευή του γαλλικού κομματιού «Pour que tu m’aimes encore» της Celine Dion.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Γιάννης Δόξας.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
30. Αγάπησέ με-Θέμης Αδαμαντίδης, Bino – Mama Leone
Ο Θέμης Αδαμαντίδης, στον πρώτο προσωπικό του δίσκο το 1980 «Αγάπησέ με», τραγούδησε το ομώνυμο τραγούδι, που αποτελεί διασκευή του ιταλικού τραγουδιού του Bino, «Mama Leone», που είχε κυκλοφορήσει δυο χρόνια πριν.
Τους ελληνικούς στίχους υπογράφει ο Δημήτρης Ιατρόπουλος.
Ελληνική εκδοχή:
Ξένη εκδοχή:
Βonus Track: Οι καμπάνες χτυπούν-Αλέξια, One, Last Christmas-Wham!
Kαι επειδή τα Χριστούγεννα πλησιάζουν από τη λίστα δε θα μπορούσε να λείπει και μια επίκαιρη διασκευή!
Το θρυλικό τραγούδι «Last Christmas» των Wham!, συγκρότημα στο οποίο άνηκε ο George Michael, στην αρχή της καριέρας του, κυκλοφόρησε λίγο πριν τα Χριστούγεννα του 1984 και από τότε αποτελεί ίσως το διασημότερο σύγχρονο χριστουγεννιάτικο κομμάτι, σε παγκόσμια εμβέλεια.
Ο George Michael είναι και ο συνθέτης του τραγουδιού.
Το 1989 η Αλέξια κυκλοφόρησε δυο χριστουγεννιάτικες διασκευές. Το τραγούδι «Λευκά Χριστούγεννα» (White Christmas) και το «Οι καμπάνες χτυπούν» (Last Christmas).
Tους ελληνικούς στίχους του «Last Christmas» υπογράφει η Μαίρη Ελευθεριάδου.
Το 2003 το συγκρότημα One, ερμήνευσε επίσης τη διασκευή «Οι καμπάνες χτυπούν».
Ελληνικές εκδοχές:
Ξένη εκδοχή:
Michael
Τίτλος τραγουδιού “Μεθυσμένη Πολιτεία”, το ερμήνευσε η Άννα Βίσση.
Είναι σύνθεση του Γιώργου χατζηνάσιου για το ομώνυμο σήριαλ τής ασπρόμαυρης τηλεόρασης το 1980.
Η Μελωδία είναι ίδια ακριβώς με “Το βαλς τής άνοιξης” του Φρεντερίκ Σοπέν
1810-1849.
Ακούστε το και θα δεις ότι έχω δίκιο!
Michael
Τίτλος τραγουδιού “Βρε πως αλλάζουν οι καιροί” 1973 το ερμεινευει η Δήμητρα Γαλάνη, έτους 1973, σύνθεση Χατζηνάσιος Γιώργος από το album Εχει ο Θεός.
Αυτούσια παρμένη η μελωδία από το “Für Elise” (για την Ελίζα) του Beethoven!
Michael
Γειά σας
Εχω να προσθέσω στην συλλογή σας ένα ακόμα κομμάτι που είναι διάσημου Ιταλού σύνθεση σαξοφωνίστα Fausto Papetti.
Η σύνθεση έχει τίτλο “estate violenta”.
Μόλις το ακούσετε θα καταλάβετε ότι είναι η μελωδία που έχει “πάρει” ο δικός μας ο Μίμης Πλέσσας, για να δημιουργήσει την μεγάλη επιτυχία, το τραγούδι “Τι σου ‘κανα και πίνεις”.
Κάποιος που έχει έστω και λίγο μουσικό αυτί μπορεί αμέσως να καταλάβει ότι το κομμάτι είναι κλεμμένο.
Το κουπλέ (δηλαδή εκεί που αρχίζει να τραγουδάει η Π. Πάνου) είναι ακριβώς ίδιο.
Ο Papetti συνέθεσε την μελωδία το 1961 για την κινηματογραφική ταινία “Estate violenta” εννοώ ο Μίμης Πλέσσας συνέθεσε το τραγούδι του το 1968!
Ο νοών νοείτω… 😉